İçimdə kükrəyən doluyam, qaram,
Divanə ney kimi sızlayır yaram.
Xəbərin oldumu, Ağalar Bayram,
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar.
Keçdi,dayanmadı ümid qatarı,
Neynirlər budaqdan kal düşən barı?
Görəsən bildimi "şair dostları",-
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar.
Əl-ayaq soyudu əkin-biçindən,
Bir durna ayrılıb qərib köçündən.
Qazamat od tutub yanır içindən,
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar.
Nağıl qurtarmamış düşdü alması,
Yamandır dibçəkdə gülün solması.
Dəhşətdir şairin dustaq olması,
Yenə Əjdər Olu buraxmafılar.
Ov perik düşübsə, ovçu çoxalıb,
Yalançı çoxalıb, gopçu çoxalıb.
Bəlkə aramızda qoçu çoxalıb,
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar.
Zəvvarı gəlməyən ocaq,pir yetim,
Açanı yoxdursa, demək sirr yetim.
Neyləsin bu qələm, bu şeir yetim,
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar.
...Ədalət qələbə çalacaq sonda,
Günəş parladıqca, açılar don da.
Əlirza, gün gələr demərik onda,
Yenə Əjdər Olu buraxmadılar…
Əjdər
Olun "Kan İşığı" romanının 2-ci nəşri
gerçəkləşib
17.05.2023
Tanınmış yazar Əjdər Olun "Lo" romanı türk
dilinə tərcümədə "Kan işığı" adı altında 2-ci dəfə
2023-cü ildə nəşr olunub.
Zəhirəddin
Məhəmməd Baburun rübailəri ilk dəfə ana dilimizdə
17.05.2023
Şair və nasir Əjdər Olun tərcüməsində
Monqol (Moğol) imperiyasının qurucusu, görkəmli sərkərdə
və şair Zəhirəddin Məhəmməd Baburun (1483 - 1530)
“Rübailər” kitabı bu günlərdə işıq üzü görüb.
Özbək dilindən çevrilən 140 lirik rübainin toplandığı
kitabın baş redaktoru və “Ön söz”ün müəllifi Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin (AYB) katibi, şair Səlim
Babullaoğludur.
Z.M.Baburun anadan olmasının 540-cı ildönümünə həsr
olunan kitab AYB-nin təşkilatçılığıyla “Yeni DƏB”
seriyası çərçivəsində “Mücrü” nəşriyyatında çap
olunubdur.
Daha öncə Əjdər Olun tərcüməsində “Latış xalq nağılları”
(1990 və 1998), “Qumuq atalar sözləri” (2000), Maqvala
Qonaşvilinin şeirlərindən ibarət “Məndən arxayın olun”
(2009), Səid Faiq Əbasıyanığın iki hekayə kitabı (“Bir
yaz hekayəsi” və “Sakarya balıqçısı”) kitabları nəşr
edilibdir.
Səid
Faiq Əbasıyanığın hekayələri Əjdər Olun tərcüməsində çap
olundu
17.05.2023
Şair və nasir Əjdər Ol tərcümə sahəsində də uğurla
çalışır. 2021-ci ildə “Alatoran yayınları” onun dilimizə
çevirdiyi iki hekayə toplusunu çap edib. Onu da
vurğulayaq ki, müvafiq olaraq 21 və 22 hekayənin yer
aldığı “Bir yaz hekayəsi” və “Sakarya balıqçısı”
kitablarının nəşri Türkiyə Cümhuriyyəti Kültür və Turizm
Bakanlığı tərəfindən, habelə türk ədəbiyyatının dünyada
təbliği üçün qurulan TEDA qurumu tərəfindən
dəstəklənibdir.
1906-1954-cü illərdə yaşamış Səid Faiq Əbasıyanıq qələm
dostu Ömər Seyfəddin ilə birlikdə türk ədəbiyyatında
lirik-psixoloji hekayə janrının tanınmış ustası sayılır.
Öz qələmini şeir, roman, publisistika və tənqid
sahələrində sınasa da, S.Faiq milli ədəbiyyat tarixində
məhz hekayə ustası kimi qalacaqdır.
İndiyədək onun ayrı-ayrı hekayələri dilimizə çevrilib.
Əjdər Olun tərcümə etdiyi kitablar sözügedən yazarın
ümumi sayı 11-ə çatan hekayə kitablarından sadəcə
ikisidir və inanırıq ki, bu sahədə işlər ardıcıl şəkildə
davam etdirilərsə, böyük ustadın digər qısa nəsr
topluları da tezliklə Azərbaycan oxucusuna təqdim edilə
bilər.
Əjdər Olun məşhur kitabı İranda çap olundu
20.09.2022
Tanınmış yazar Əjdər Olun “Canlı lətifələr, əhvalatlar, deyimlər” kitabı İranda çapdan çıxıb. Kitabı fars dilinə Əli Nuruş (Çağlar) tərcümə edibdir.
Sözügedən kitab 2004-cü ildə “Çaşıoğlu”, 2015-ci ildə nisbətən işlənmiş və genişlənmiş versiyada “Qanun” nəşriyyatında çap olunub. 2016-cı ildə isə həmin kitab Səyavuş Məmmədzadənin tərcüməsində Moskvanın “Xudojestvennaya literatura” nəşriyyatı tərəfindən rusdilli oxuculara təqdim edilib. Kitab “Azərbaycan fıkraları” adı ilə 2014-cü ildə İmdat Avşarın çevirişində İstanbulda işıq üzü görübdür.
Kitabda Azərbaycanın əsasən ötən yüzildə yaşayıb-yaradan və kifayət qədər böyük ictimai-siyasi nüfuza malik şəxsiyyətləri (dövlət xadimləri, alimlər, yazıçılar, rəssamlar və digər incəsənət nümayəndələri) ilə yanaşı, sadə insanların həyatı ilə bağlı dodaqqaçıran canlı lətifələr, əhvalatlar və sərrast deyimlər yazıya alınıbdır